相关推荐: 中文谚语的英文 中文俗语翻译成英文 谚语中英对照 中文俗语英语翻译 中文俗语翻译成英语 中文谚语英语翻译 俗语谚语英语翻译 谚语俗语的英语翻译 谚语中英互译 中英文俗语翻译 谚语英汉翻译 中文俗语谚语英译技巧有哪些 中文俗语谚语英译技巧大全 中文俗语谚语英译技巧总结 英语翻译中国俗语 谚语英译汉 中文谚语英语表达 泰国谚语俗语中文对照
常见中文俗语谚语英译技巧,大家知道时什么吗?接下来,小编给大家准备了中文俗语谚语英译技巧,欢迎大家参考与借鉴。
中文俗语谚语英译技巧
1. 人山人海:在诗词用语(poetic1 expression)里,英美人也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching2 speech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。)Standing3 at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.(克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。)。可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。因此,可以说:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I saw the sea of faces.” 也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a large crowd of people.”
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://www.qianlinyan.com/fqxc/48208214.html